keskiviikko 20. huhtikuuta 2011

Oppia sana kaikki

Olen opiskellut alan termejä Heikki Kuutin Uudesta mediasanastosta. Sivistän teitäkin muutamilla helmillä. (Suluissa olevat merkinnät ovat omiani.)

afganismi: "Periferisesti kaukaisiin tai muuten yleisölle vieraisiin aiheisiin keskittyvä journalistinen tyyli, joka ei tästä syystä herätä ihmisissä laajaa mielenkiintoa." (Siis kaikki muut kuin Aku Ankka?)

arkirutiinirivitoimittaja: "Ironinen ilmaus toimittajasta, jonka työtehtävät toimituksessa ovat erittäin rutiininomaisia ja listan mukaan toteutettavia (listalainen). Tällaista päivystysluonteista työtä tekevän toimittajan korvaaminen tarvittaessa jollakin toisella on hyvin vaivatonta." (Kuinka mieltäylentävää. Täytyykin muistaa tämä etsiessäni Molista työpaikkoja asiasanan ”arkirutiinirivitoimittaja” kohdalta.)

bittileski: "Tietotekniikka-alalla työskentelevän ja pitkää päivää tekevän henkilön puoliso, joka tuntee itsensä laiminlyödyksi." (Haha. Anteeksi.)

holy shit-juttu: "Juttu, joka herättää yleisössä välittömän, usein kerrottavia asioita paheksuvan reaktion. Journalistit pitävät tällaista reaktiota osoituksena jutun tärkeydestä. Vastaavia juttuja kutsutaan myös martha-jutuiksi (aviomiehen huudahus aamukahvipöydässä vaimolleen: ”Hyvä luoja, Martha, oletko lukenut tämän?”) tai lukemaan ”pakottaviksi” read me –jutuiksi." (Nyt siis kaikki arkirutiinirivitoimittajat tekemään holy shit-pläjäyksiä.)

hotellijournalismi: "Journalistinen toimintamalli, jossa kriisialueella työskentelevät toimittajat linnoittautuvat vahvasti vartioituihin hotelleihin, koska liikkuminen näiden ulkopuolella voi olla hengenvaarallista." (Päteekö tämä myös kotimaiseen festariuutisointiin?)

irish funny papers: "Slanginimitys sanomalehtien kuolinilmoituksille ja muistokirjoituksille." (Olen sanaton. Tai en sittenkään. MIKSI?)

joe-six-pack: "Amerikkalainen keskivertolukija, jota käytetään uutistekstin ymmärrettävyyden mittarina suomalaisen pihtiputaan mummon tavoin." (Mitähän tapahtuisi, jos pihtiputaan mummo ja simo sikspäkki tapaisivat? Syntyisikö ylva yksinkertainen?)

mumbo jumbo: "Slangitermi kiusalliseen haastattelutilanteeseen joutuneen henkilön toimittajille antavista sekavista selityksistä." (Sovellettavissa politiikkaan, opettajiin ja sukukokouksiin.)

silly season: "Vuoden hiljainen uutisjakso, kuten keskikesä, jolloin hyvinkin vähäpätöiset, vähänkin erikoiset aiheet ylittävät uutiskynnyksen." (Keksin jo yhden: ”Siili paistatteli päivää Hölösen kylän maitolaiturilla.”)

sobsister: "naispuolinen toimittaja, joka kirjoittaa ylisentimentaalisia ja lukijoita ”nyyhkyttäviä” human interest-juttuja." (Siskot, meitä sorretaan taas.)

voileipäpoika: "Useimmiten nuori poika, joka kantaa mainosplakaatteja edessään ja takanaan (kantaja muistuttaa kerrosvoileivän höysteitä)." (Okei, tämä hieman tasoitti edellistä nöyryytystä.)

execution at dawn: "Slangitermi usean henkilön ryhmäkuvalle. Rinnakkain seisovat ihmiset aivan kuin ”odottaisivat teloitusta auringon noustessa”." (Mistä se Kuutti näitä keksii?)

Loppuun vielä lista sanoista, joita en edes vaivaudu selittämään. Viljelkää näitä kuitenkin puheeseen aina muutaman virkkeen välein asiayhteydestä riippumatta, niin urakiito on taattu: noodi, omnibus, pseudotapahtuma, simulacrum, subliminaalinen havainto, synekdokee, teknostressi, thumbsucker, ubiikkiyhteiskunta, uusluddiitti, vidiootti, zeitungswissenschaft.

Sobsister/arkirutiinirivitoimittaja kuittaa.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti